ЭлементыЭлементы большой науки
Жизнь в науке. Дневники
Главная / Дневники / Алексей Петров / Календарь / 2008 / ИЮНЬ / 24

ЗАПИСИ ЗА ДЕНЬ: 24 ИЮНЯ 2008

Дневник apetrov
Обо мне
Мои друзья пишут
Избранное
Календарь
apetrov (Алексей Петров)
24.06.2008 19:09
Lost in translation или трудности перевода
Я вернулся недавно из ЦЕРНа и повесил несколько новых фоток на свою страничку вконтакте. И получил комментарий от своего старого знакомого на фотографию где изображен детектор CMS: "А страпелек не боишься?" Вопрос поверг меня в раздумья... Что за "страпелек" такой?

Ответ, естественно, прост: популярная пресса (http://www.gazeta.ru/science/2008/06/23_a_2763662.shtml) решила воспользоваться идеей Сергея Попова и перевести устоявшийся термин "стрэнджлет" (stranglet) как "страпелька". Естественно, stranglet - это "STRANGe dropLET" (хотя это слово уже не считается акронимом). Посему, страпелька - это СТРАнная каПЕЛЬКА (непонятно только почему не "страпля"? Может слишком похоже на "цапля"?). Логично? Может быть. Только вот зачем?

В нашем веке существуют устоявшиеся термины. Например, "токамак" переводится на английский как "tokamak" а не tochamac. И instanton переводится на русский как "инстантон". Конечно, пару веков назад "derivative" перевели как "производная". Но ведь тогда и телеграфа (тоже, кстати, не русское слово) не было... Зачем возвращаться в прошлые века?
Комментарии: 5 | Написать комментарий
Вести дневник и оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Логин:
Пароль:
Зарегистрироваться
Последние сообщения
Помощь
Всего дневников: 640

Пользователей
в системе: 2720

Всего записей
и комментариев: 48562

Записей и комментариев
за последние 24 часа: 15

АКТИВНЫЕ ДНЕВНИКИ


 
Энциклопедия | Новости | Блоги | Календарь | Право | Библиотека | Детские вопросы | ЖОБ При поддержке фонда Дмитрия Зимина - Династия